
Rinchen TerdzodTD2385རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཆིག་ཆོད་ཀུན་གྲོལ་ལས། དབང་བཞིའི་བརྡ་ཁྲིད་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་གནས་ལུགས་གཅེར་མཐོང་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །རྫོགས་ཆེན་ཆིག་ཆོད་ཀུན་གྲོལ། དབང་ཆོག
57-2-1a
༄༅། །རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཆིག་ཆོད་ཀུན་གྲོལ་ལས། དབང་བཞིའི་བརྡ་ཁྲིད་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་གནས་ལུགས་གཅེར་མཐོང་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །རྫོགས་ཆེན་ཆིག་ཆོད་ཀུན་གྲོལ། དབང་ཆོག
༄༅། །རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཆིག་ཆོད་ཀུན་གྲོལ་ལས། དབང་བཞིའི་བརྡ་ཁྲིད་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་གནས་ལུགས་གཅེར་མཐོང་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།།
57-2-1b
ན་མོ་གུ་རུ་པྲ་ཐ་མཿནཱ་ཐ་ཡ། རང་རིག་རང་ཤར་གདོད་ནས་རྫོགས་སངས་རྒྱས། །རྒྱལ་ཀུན་སྤྱི་མེས་པདྨ་འོད་མི་འགྱུར། ཁྱབ་བདག་བླ་མའི་སྐུར་སྣང་གསང་གསུམ་བྱིན། །སྒོ་གསུམ་མི་ཤིགས་ཐིག་ལེར་དབབ་པར་མཛོད། །རིམ་དགུའི་རྩེར་ཕྱིན་གྲོལ་བ་བཞིའི། ཁྱད་པར་ཆོས་ལྡན་རྫོགས་པ་ཆེའི། །ཡང་བཅུད་ཆིག་ཆོད་ཀུན་གྲོལ་གྱི། །དབང་བཞིའི་བརྡ་ཁྲིད་རྣམ་གསལ་དགོད། །གང་ཟག་དབང་རབ་རྩོལ་མེད་དུ་གྲོལ་བའི་ཟབ་ལམ། ཨ་ཏི་ཆིག་ཆོད་ཀུན་གྲོལ་ཆེན་པོའི་དབང་བཞིའི་བརྡ་ཁྲིད་བགྱི་བ་ལ་གཉིས། གཤོམ་བཀོད་དང་། ཆོ་གའི་རིམ་པའོ། །དང་པོ་ནི། དབེན་པའི་གནས་སུ་སྟེགས་བུའི་ཁར་དཀྱིལ་འཁོར་
57-2-2a
པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ལྟེ་བ་དང་བཅས་པ་མཛེས་ཚོན་ཅན་འཇའ་རིས་སྣ་ལྔས་བསྐོར་བའི་སྟེང་དུ། རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་དྲི་བཟང་སྦྱར་བའི་ཆུ་དང་སོ་ལྔའི་རྫས་ཀྱིས་བཀང་བ། མེ་ཏོག་འབྲས་བུ་དང་བཅས་པའི་ཤིང་གི་ཁ་རྒྱན་མགུལ་ཆིངས་མཐིང་ག་ཅན་བཀོད། མདུན་ངོས་སུ་མེ་ལོང་གཡའ་མེད་པའི་སྟེང་དུ་ཤེལ་ཟུར་བརྒྱད་པ་དང་རྨ་བྱའི་སྒྲོ་མདངས་གཟུག །མཐའ་སྐོར་དུ་སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ། ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད། ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་ཅི་འབྱོར་བཤམ། བླ་མ་དང་ཡི་དམ་དང་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་ལ། རིན་པོ་ཆེ་ལྔ། སྨན་ལྔ། འབྲུ་ལྔའི་མཎྜལ་གསུམ། མ་འཛོམ་ན་འབྲུ་གཙང་མའི་མཎྜལ་བཀོད། སྤོས་ཀྱི་དུད་པ་རྒྱུན་མི་ཆད་པ་བྱ་བར་གསུངས་
57-2-2b
སོ། །གཉིས་པ་ལ་གསུམ། སྔོན་འགྲོ། དངོས་གཞི། རྗེས་ཀྱི་བྱ་བའོ། །དང་པོ་ནི། སློབ་དཔོན་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་ལྟ་སྒོམ་དང་ལྡན་པ་གཞིར་བྱས་ཏེ་དགོངས་པའི་གདིང་བཟུང་བ་ལས་ཡོ་ག་འོག་མའི་ལུགས་ལྟར་སྤྲོས་བཅས་ཀྱི་ཆོ་ག་ལ་ལྟོས་མི་དགོས་ཀྱང་། གཞུང་དུ་སྔོན་འགྲོའི་རིམ་པ་བྱ་ཞིང་ཚོགས་གཏོར་འབུལ་བར་གསུངས་པ་དང་། བླ་མ་བརྒྱུད་པའི་ཕྱག་བཞེས་ལྟར། ཡང་ཏི་ནག་པོ་ལས་འབྱུང་བ་སོགས་ཀུན་བཟང་དོན་ཕྲིན་གང་ཡང་རུང་བ་གཏང་། ཚོགས་མཆོད་དང་ཆོས་སྐྱོང་གཏེར་སྲུང་ལ་གཏོར་མ་འབུལ། རང་གཞུང་གི །འོད་གསལ་ཀློང་ཡངས་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ སོགས་ཀྱིས་བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་

【现代汉语翻译】
《大圆满立断顿超皆空》中，所著四灌顶之表诠引导文，名为《赤裸直观实相》。大圆满立断顿超，灌顶仪轨。
那摩 咕噜 札塔玛 纳塔亚（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：皈命根本上师）。
自明自显本初即圆满正觉，一切胜者之总父，莲师光不变，遍主上师化现身，赐予身语意之密，祈愿三门融入坚固明点。
九次第之顶巅，四解脱之殊胜，具法大圆满之精要，顿超皆空之甚深，四灌顶之表诠引导，清晰明示于此。
为具缘者开示不费力气即可解脱之深道，阿底立断顿超大圆满之四灌顶表诠引导，分为二：准备工作与仪轨次第。
首先是准备工作：于寂静处，在法座上布置坛城，绘制莲花八瓣，具美彩，以五色彩虹环绕。其上安放珍宝宝瓶，盛满混合香水的净水和三十五种圣物，以饰有鲜花和果实的树枝作为装饰，系以蓝色绸带。
前方放置一面无瑕明镜，镜上放置八面水晶和孔雀翎。周围摆放甘露、血供、朵玛，以及水、水供品和各种会供品。对上师、本尊、空行护法，供养五宝、五药、五谷之曼扎。若不具备，则供养干净谷物之曼扎。据说香的烟雾应持续不断。
其次是正行，分为三：前行、正行、后行。首先是前行：上师应具备大圆满之见修行持，安住于证悟之境界。无需如瑜伽下部般进行繁琐的仪轨，但经文中说应进行前行次第并供养会供朵玛，并按照上师传承之仪轨，念诵《能显遍空》等普贤王如来祈愿文，供养会供，并向护法和地神供养朵玛。以自宗之仪轨：‘光明广阔虚空坛城中’等，祈请上师、本尊、空行、护法。

【English Translation】
From 'The Great Perfection, Direct Transcendence, All-Liberating Single Cut': Instructions on the Symbolic Meanings of the Four Empowerments, entitled 'Bare Seeing of Reality.' The Great Perfection, Single Cut, All-Liberating. Empowerment Ritual.
Namo Guru Prathama Natha Ya (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：Homage to the Primordial Guru).
Self-Awareness, Self-Arisen, Primordially Perfect Buddha. The Universal Father of All Victors, Padma, Light Unchanging. Omnipresent Guru, Appearing as the Embodiment, Bestowing the Secrets of Body, Speech, and Mind. May the Three Doors Be Immersed in the Indestructible Thigle.
The Pinnacle of the Nine Successive Stages, The Distinction of the Four Liberations. The Quintessence of the Doctrine-Possessing Great Perfection. The Marrow Essence, Single Cut, All-Liberating. The Symbolic Instructions of the Four Empowerments, Clearly and Distinctly Recorded.
For the Fortunate Individual, the Profound Path of Effortless Liberation. The Symbolic Instructions of the Four Empowerments of the Great Ati, Single Cut, All-Liberating, Are to Be Performed in Two Parts: The Arrangement and The Order of the Ritual.
First, the Arrangement: In a secluded place, on a platform, a mandala of eight lotus petals with a center, beautifully colored and surrounded by five-colored rainbow patterns. On top of it, a precious vase filled with water mixed with fragrant scents and the substances of the thirty-five. A tree ornament with flowers and fruits, adorned with a blue neck cord.
On the front side, a flawless mirror on which is placed an eight-sided crystal and the iridescent feathers of a peacock. Around the perimeter, medicine, rakta (blood offering), and torma (ritual cake), two waters, offerings for the senses, and whatever provisions for the tsok (feast gathering) are available. To the lama, yidam (personal deity), dakini (sky dancer), and dharma protectors, mandalas of five precious substances, five medicines, and five grains. If not available, a mandala of pure grains is arranged. It is said that the smoke of incense should be continuous.
The Second Part has Three Sections: Preliminary Practices, Main Practice, and Subsequent Activities. First, the Preliminary Practices: The master, based on having the view and meditation of the Great Perfection, holding the conviction of realization, does not need to rely on elaborate rituals like those of the lower yogas. However, the text states that the preliminary stages should be performed and tsok and torma offered, and according to the practice of the lineage of lamas, any of the Kunzang Don Trin (Samantabhadra's Intentions) such as those arising from the Yangti Nagpo (Black Yangti) should be recited. Offer tsok offerings and torma to the dharma protectors and treasure guardians. With one's own tradition: 'In the center of the vast expanse of clear light,' etc., invoke the lama, yidam, dakini, and dharma protectors.

--------------------------------------------------------------------------------

སྐྱོང་ལ་མཎྜལ་ཚན་གསུམ་དང་ཡན་ལག་བདུན་པ་འབུལ། རྟོག་མེད་སྤྲོས་བྲལ་ཆོས་སྐུའི་ཕོ་བྲང་ནས༔ སོགས་གསོལ་འདེབས་གསུམ་པོ་ལན་གསུམ་གསུམ་བྱའོ། །གཉིས་པ་ལ་བཞི། སྤྲོས་བཅས་སྣང་བའི་བརྡ་དབང་། སྤྲོས་མེད་སྟོང་པའི་བརྡ་དབང་། གཉིས་མེད་རང་གྲོལ་གྱི་བརྡ་དབང་། ཆིག་ཆོད་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་བརྡ་དབང་ངོ་། །དང་པོ་ནི། དབང་བཞིའི་བརྡ་ཁྲིད་འདི་ཉིད་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་མཚན་ཉིད་ཚང་བའི་སློབ་མ་དབང་པོ་རབ་ཏུ་གྱུར་པ་མ་གཏོགས། གདུལ་བྱ་ཐུན་མོང་བའི་རིགས་ཅན་ལ་མཚན་ཙམ་བསྟན་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ཀྱང་། སྙིང་ནས་དད་པ་དང་ལྡན་ཅིང་དོན་དུ་གཉེར་བ་བྱུང་ན་རྗེས་སུ་
57-2-3a
གཟུང་སྟེ། དེའང་ཉམས་ལེན་ལ་བརྩོན་འདོད་པ་ཡིན་ན་དེ་ཉིད་སྣོད་ལྡན་དུ་གྱུར་པས་ཐོག་མར་ཁྲུས་ནས་དབྱུང་། རྫོགས་ཆེན་དབང་བསྐུར་ཕལ་མོ་ཆེར་ལྟ་བ་ཆོས་ཉིད་མཚམས་མོ་ཆེ་ཡེ་ནས་བཅད་པའི་དབང་དུ་མཛད་ནས་བགེགས་བསྐྲད་སྲུང་འཁོར་གཏེར་གཞུང་དུ་དམིགས་སུ་མ་གསུངས་ཀྱང་། བསྐྲད་སྲུང་ཚན་ཆུང་གོང་དུ་ཡོད་པ་དེའམ། དེང་དུས་གང་ཟག་གི་དབང་དུ་བྱས་ཏེ་གསང་བ་སྤྱི་ལུགས་སྤྲོ་ན་སྤྱི་ལྟར་བྱ། མཎྜལ་བཀྱེ་བསྡུ་དང་སེམས་བསྐྱེད་གསལ་གདབ། དབང་གི་སྤྱི་བཤད་རྒྱས་བསྡུས་གང་ལྕོགས་དང་། འདིར་སྐབས་སུ་བབས་པའི་འཆད་བྱ་ནི། བདག་ཅག་གི་སྟོན་པ་མཉམ་མེད་ཤཱཀྱའི་དབང་པོ་དེ་ཉིད་ཀྱིས། རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་དུ་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ལས་ཀྱང་ཁྱད་པར་དུ་མས་འཕགས་པའི་རླབས་པོ་ཆེའི་ཐུགས་བསྐྱེད་དང་། ཐབས་ལ་མཁས་པའི་ཕྲིན་ལས་ངོ་མཚར་རྨད་དུ་བྱུང་ཞིང་བསམ་བརྗོད་ཀྱི་ཡུལ་ལས་འདས་པས། རྒྱལ་བ་མཐའ་དག་གི་གདུལ་བྱའི་ཡུལ་དུ་མ་གྱུར་པའི་མི་མཇེད་འཇིག་རྟེན་འདི་ཉིད་ཀྱི་རྩོད་དུས་སྙིགས་མ་ལྔ་ལྡན་གྱི་འགྲོ་བ་སྐལ་པ་ཆེས་དམན་པ་རྣམས་འདུལ་བའི་ཕྲིན་ལས་ཐུགས་རྗེའི་རྩལ་ཤུགས་ཕྱུང་སྟེ། རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་གསང་བ་མ་ལུས་པའི་རྩེ་མོ་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་གྲོལ་བ་བཞི་ལྡན་གྱི་བསྟན་
57-2-3b
པའི་ཉིན་བྱེད་སྣང་བར་མཛད་ནས། ཐེག་པ་ཐུན་མོང་གིས་འདུལ་དཀའ་བའི་སྐྱེ་དགུ་མཐའ་ཡས་པ་གདོད་མའི་ས་ལ་དབུགས་ཆེན་འབྱིན་པར་མཛད་པའི་ནང་ཚན། སངས་རྒྱས་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་དགའ་རབ་རྡོ་རྗེས་རིག་འཛིན་ཤྲཱི་སིཾ་ཧ། དེས་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་སྙན་དུ་བརྒྱུད་པའི་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཆིག་ཆོད་ཀུན་གྲོལ་གྱི་གདམས་པ་ཟབ་མོའི་སྐོར་རྣམས། གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ་ཉིད་གངས་ཅན་གདུལ་བྱ་སྐལ་ལྡན་རྣམས་ཀྱི་བསོད་ནམས་ཀྱི་མགྲོན་དུ་ཕེབས་པའི་ཚེ། ཐུགས་སྲས་ལས་ཅན་རྗེ་འབངས་འགའ་ཞིག་ལ་ཐུགས་དམ་གསང་བའི་མནོག་ཆོས་སུ་བསྩལ། ཕྱི་རབས་གདུལ་བྱའི་དོན་ལ་དགོངས་ཏེ་གསང་བའི་བདག་མོ་དབྱིངས་ཕྱུག་མཚོ་རྒྱལ་མ་སོགས་ཉིད་ལས་མི་གཞན་པའི

【现代汉语翻译】
供养曼扎三堆和七支供。从无念离戏法身宫殿中，念诵三次祈请文。第二部分有四种灌顶：有戏显现的表诠灌顶、无戏空性的表诠灌顶、二取不二自解脱的表诠灌顶、顿超任运自成的表诠灌顶。
第一种灌顶是：这四种灌顶的表诠引导，不是针对所有可以教化的普通根器众生，只能对具备殊胜特征的上等根器弟子传授。如果有人从内心深处具有信心并精进修持，则可以摄受。如果想要精进修持，那么此人就成为了具器之人，首先要从沐浴开始。大多数大圆满灌顶都以见解——法性界限彻底断除的灌顶来做，虽然驱魔和保护轮在伏藏原文中没有明确说明，但可以使用之前的小型驱魔和保护轮仪轨，或者根据现在的情况，如果想要按照秘密共同仪轨来做，也可以按照共同仪轨进行。然后，献曼扎、收曼扎，并清晰地发起菩提心。根据能力，可以详细或简略地宣讲灌顶的共同内容。这里要讲解的是，我们的导师无与伦比的释迦牟尼佛，他以远远超越十方三世一切圆满正等觉的伟大发心，以及善巧方便的不可思议的利他事业，超越了思维和言语的范畴。他以慈悲的力量，调伏了所有诸佛都无法调伏的，这个五浊恶世中福报最为浅薄的众生，使金刚乘所有秘密的顶峰——具足四种解脱的大圆满教法如旭日般升起，让无数难以用共同乘调伏的众生，得以安住在原始本初之地。其中，化身佛嘎饶多杰（藏文：དགའ་རབ་རྡོ་རྗེ།），将法传给持明西日桑哈（藏文：ཤྲཱི་སིཾ་ཧ།），西日桑哈又将之传给莲花生大士。这些甚深的大圆满顿超昆度（藏文：ཀུན་གྲོལ།，一切解脱）的诀窍，是莲花生大师来到雪域高原，作为有缘众生积累福报的殊胜对境时，赐予少数心子和有缘眷属的秘密心髓法。为了后世弟子的利益，他将这些法托付给秘密空行母益西措嘉（藏文：དབྱིངས་ཕྱུག་མཚོ་རྒྱལ་མ།）等少数可信之人。

【English Translation】
Offer three sets of mandala and the seven-branch offering. From the palace of the non-conceptual, free-from-elaboration Dharmakaya, recite the three supplications three times each. The second part has four empowerments: the symbolic empowerment of elaborate appearance, the symbolic empowerment of non-elaborate emptiness, the symbolic empowerment of non-duality self-liberation, and the symbolic empowerment of spontaneous accomplishment.
The first empowerment is: This symbolic instruction of the four empowerments is not to be shown merely to common disciples who can be tamed, but only to students of superior faculties who possess complete uncommon characteristics. However, if there is someone who has sincere faith and seeks the meaning, then they should be accepted. If they are willing to diligently practice, then they become a suitable vessel. First, start with bathing. Most Dzogchen empowerments are performed with the view that the boundary of Dharmata is completely cut off. Although the expulsion of obstacles and the protection circle are not explicitly mentioned in the treasure text, the small expulsion and protection circle rituals mentioned above can be used, or according to the current situation, if one wants to perform the secret common ritual, it can be done according to the common ritual. Then, offer and gather the mandala, and clearly generate Bodhicitta. According to one's ability, one can explain the common content of the empowerment in detail or briefly. What is to be explained here is that our teacher, the incomparable Shakyamuni Buddha, with his great Bodhicitta that surpasses all fully enlightened Buddhas who have gone to the ten directions and three times, and his skillful means of wondrous and amazing activities that are beyond thought and expression, he exerted the power of compassion to tame the beings of this Jambudvipa world, which is not the realm of taming of all Buddhas, in the age of strife, the five degenerations, who have the least fortune. He made the sun of the Dzogchen teachings, the pinnacle of all the secrets of the Vajrayana, which possesses four liberations, shine forth, and enabled countless beings who are difficult to tame by the common vehicles to breathe greatly in the primordial ground. Among them, the Nirmanakaya Buddha Garab Dorje transmitted the Dharma to the Vidyadhara Shri Singha, who in turn transmitted it to the great master Padmasambhava. These profound instructions of the Dzogchen Chickchok Kundrol (all liberation) are the secret heart teachings that Guru Rinpoche bestowed upon a few heart sons and fortunate retinues when he came to the snowy land as a special guest of fortune for the fortunate beings to accumulate merit. For the benefit of future disciples, he entrusted these teachings to the secret Dakini Yeshe Tsogyal and other trustworthy individuals.

--------------------------------------------------------------------------------

་སྡུད་པ་པོ་རྣམས་ཀྱིས་མཁའ་འགྲོ་བརྡའི་ཡི་གེར་བཀོད་ནས་འཕགས་ཡུལ་རྡོ་རྗེ་གདན་གྱི་བྱང་ཕྱོགས་སུ་ཁ་ར་ཏིར་ཕ་ཝཾ་རུ་སྦལ་ནག་པོར་མི་འཇིག་པའི་རྒྱས་བཏབ་པ། ཕྱིས་རྒྱ་གར་མཁས་པ་ཤེས་རབ་འབྱུང་གནས་ཀྱི་ཡང་སྲིད་མཆོག་གི་གླིང་ཆེན་ལྔའི་ཡ་གྱལ་ཆོས་རྒྱལ་རིན་ཆེན་གླིང་པས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་གདུལ་བྱ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྨིན་ཅིང་གྲོལ་བར་མཛད་པ་ལགས། ཕྱིས་སུ་དཔེ་ཙམ་མ་གཏོགས་དབང་
57-2-4a
ལུང་གི་རྒྱུན་ཆད་པ་ན་འདི་ཉིད་ཀྱི་ལུང་ནས་བསྟན་པའི་དོན་མངོན་དུ་གྱུར་ཏེ། བཀའ་བབས་བདུན་གྱི་མངའ་བདག་པཎ་ཆེན་བི་མ་ལ་དང་འཇམ་མགོན་ཁྲི་ལྡེ་ཟུང་འཇུག་གི་རྣམ་རོལ་༧པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པ་ལ་གཏེར་སྟོན་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཤིང་རྗེས་སུ་བཟུང་། ཆོས་སྲུང་མ་མགོན་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་དགྱེས་པའི་མདངས་གསོལ་ཕུལ་བ་ལ་བརྟེན་སྨིན་གྲོལ་གྱི་སྒོ་འཕར་གསར་དུ་དབྱེ་བར་མཛད་པ་འདི་ཉིད་ཀྱི་བརྡ་བསྟན་པས་རྩོལ་མེད་དུ་གྲོལ་བར་བྱེད་པའི་དབང་རིམ་རྣམ་པ་བཞི་ཡོད་པ་ལས། དང་པོ་སྤྲོས་བཅས་སྣང་བའི་བརྡ་དབང་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་དམིགས་ཏེ་མཎྜལ་འབུལ་བར་ཞུ། ཞེས་མཎྜལ་འབུལ་གཞུག །ཐལ་མོ་སྦྱོར་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཨེ་མ་ཧོ༔ ཀུན་བཟང་བླ་མ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་མཆོག་ལ༔ བདག་ཉིད་དེང་ནས་གཟུང་སྟེ་གུས་པས་གསོལ་བ་འདེབས༔ སྣང་བ་བདེ་ཆེན་སྤྲོས་བྲལ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ རིག་པ་མངོན་སུམ་རྟོགས་པའི་དབང་བསྐུར་ཞུ༔ ལན་གསུམ། དེ་ནས་སྤྲོ་བ་དྲི་བ་ལགས་པས་སྙན་གཏོད་ཅིག །དད་ལྡན་ངེས་པའི་རིགས་ཀྱི་བུ༔ རྫོགས་ཆེན་ཆོས་ལ་འཇུག་སྤྲོ་འམ༔ འཁོར་འདས་དབྱེར་མེད་མངོན་སུམ་གྱི༔ 
57-2-4b
དམ་ཚིག་བསྲུང་བའི་གཞུང་ཐུབ་བམ༔ ཞེས་དྲིས་པའི་ལན་དུ། ཐུབ་ལགས༔ ཞེས་བརྗོད་ཅིག །དེ་ནས་དེ་བཞིན་ཉིད་ལ་དམ་བཅར་གཞུག་པ་ནི༔ བདུད་རྩིའི་མནའ་ཆུ་སྦྱིན་ལ། བུ་ཁྱོད་ཀྱིས་ནི་འཁོར་བ་བློས་བཏང་ནས༔ བྱར་མེད་མངོན་སུམ་དོན་ལ་མ་ཡེངས་པར༔ རང་བྱུང་རིག་པ་བལྟ་བར་དམ་ཆོས་ཤིག༔ དེ་ལས་འགལ་ན་ཁྱོད་ཉིད་བརླག་པར་འགྱུར༔ ཇི་ལྟར་བཀའ་བསྒོས་པའི་དམ་ལས་མི་འདའ་བར་བྱའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། དེ་ལྟར་བགྱི་བར་དམ་བཅའོ༔ ཞེས་བརྗོད་དུ་གཞུག །དེ་ནས་བླ་མས། བུ་ཁྱོད་སུ་ཡིན༔ ཅེས་དྲིས་པའི་ལན་བཏབ་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ང་ནི་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ཡིན་ནོ༔ ཅེས་དང་། ཁྱོད་ཀྱིས་སྣང་བ་འདི་བརྡའི་དཀྱིལ་འཁོར་མ་མཐོང་ན་ལྟོས་ཤིག༔ ཁྱོད་ཀྱི་གོས་དང་རྒྱན་འདི་རྣམས་ཅི་ལ་བརྒྱན་པ་ཡིན༔ ཞེས་དྲིས་པའི་ལན་དུ། འདི་ལུས་ལ་བརྒྱན་པ་ཡིན༔ ཞེས་བརྗོད་ཅིག །དེ་བཞིན་དུ་ཕྱི་རོལ་གྱི་སྣང་བ་འདི་རྣམས་ཀྱང་༔ སེམས་ཀྱི་རྒྱན་ཡིན་ནོ། ཁྱོད་ཀྱི་གོས་རྒྱན་འདི་རྣམས་དང་པོ་གང་ལ་བརྟེ

【现代汉语翻译】
搜集者们将空行母文字记录下来，在圣地印度的金刚座（菩提伽耶）的北方，卡拉提尔的帕旺如斯巴尔纳波用不坏的印章封存。后来，印度学者谢拉布炯涅的转世，五大殊胜洲之一的法王仁钦林巴迎请出来，使无数的受化众生得以成熟和解脱。之后，仅存范本，灌顶
传承中断时，此传承所指示的意义显现出来。七教旨的拥有者，班钦·比玛拉和蒋贡·赤德双运的化身，莲花光明密咒洲（贝玛奥色多昂林巴）被伏藏师自己的智慧身加持和摄受。护法神玛哈嘎拉等也献上了喜悦的光芒，因此开启了成熟解脱的新门户。此传承的象征指示能毫不费力地解脱，有四种灌顶次第。首先，为了获得具有造作的显现象征灌顶，请供养曼扎。
请献曼扎。合掌，念诵祈请文，请跟随我念诵：唉玛火！ 具德上师化身尊！ 我从今起恭敬祈请您！ 显现大乐离戏论坛城中！ 祈赐现前证悟之灌顶！ （念诵三遍） 之后是提问环节，请倾听。 具信具决定种姓之子！ 乐于进入大圆满之法吗？ 能守住轮回涅槃无别现前之
誓言吗？（提问）请回答：能守住。（回答） 之后，请立誓：给予甘露誓水。 孩子，你已舍弃轮回，不要散乱于无为现前之义，立誓观照自生觉性！ 若违此誓，汝将毁灭！ 务必不违背所吩咐之誓言，请跟随我念诵。 我发誓一定这样做！（念诵） 之后，上师问：孩子，你是谁？ 请跟随我回答：我是具缘种姓之子！（回答） 你若未见此显现象征坛城，就看吧！ 你的衣服和饰品是装饰在哪里的？（提问）请回答：装饰在身上！（回答） 同样，这些外在的显现也是，心的装饰。 你的这些衣服饰品最初是依靠什么

【English Translation】
The collectors wrote down the Dakini script and sealed it with an indestructible seal in Kharatir P'awam Rubal Nagpo, north of Vajrasana (Bodh Gaya) in the sacred land of India. Later, the reincarnation of the Indian scholar Sherab Jungne, the Dharma King Rinchen Lingpa, one of the five great continents, invited it forth, causing countless disciples to mature and be liberated. Later, when only a copy remained and the transmission of empowerment
was interrupted, the meaning indicated by this transmission manifested. Padmasambhava, the master of the Seven Commands, Panchen Vimala, and Jampal Tride, the embodiment of union, was blessed and taken care of by the wisdom body of the Terton himself. The Dharma protectors Mahakala and others also offered their joyful radiance, thus opening a new gateway to maturation and liberation. The symbolic indication of this tradition effortlessly liberates, and there are four levels of empowerment. First, in order to receive the empowerment of the elaborate appearance symbol, please offer a mandala.
Please offer the mandala. Join your palms and recite the prayer. Please repeat after me: Emaho! Supreme incarnation of the all-good Lama! From this day forward, I respectfully pray to you! In the mandala of appearance, great bliss, free from elaboration! Please grant the empowerment to realize awareness directly! (Recite three times) Then there is a question and answer session, please listen carefully. Son of faith and certain lineage! Are you willing to enter the Great Perfection Dharma? Can you keep the vow of the inseparability of samsara and nirvana?
Please answer: I can keep it. (Answer) Then, please take the oath: Give the nectar oath water. Child, you have renounced samsara, do not be distracted from the meaning of non-action and direct perception, vow to observe self-arisen awareness! If you break this vow, you will be destroyed! Be sure not to violate the vows you have been instructed to keep, please repeat after me. I vow to do so! (Recite) Then, the Lama asks: Child, who are you? Please repeat after me: I am a son of a fortunate lineage! (Answer) If you have not seen this manifestation of the symbolic mandala, then look! What are your clothes and ornaments adorned with? (Question) Please answer: They are adorned on the body! (Answer) Likewise, these external appearances are also ornaments of the mind. What do these clothes and ornaments of yours originally depend on?

--------------------------------------------------------------------------------

ན་ནས་བྱུང་༔ ཞེས་དྲིས་པའི་ལན་དུ། འདི་ལུས་ལ་བརྟེན་ནས་བྱུང་༔ ཞེས་སྨྲོས་ཤིག །དེ་བཞིན་དུ་སྣང་བ་འདི་ཡང་སེམས་ལ་བརྟེན་ནས་བྱུང་༔ 
57-2-5a
གོས་དང་རྒྱན་སྣ་ཚོགས་ཀྱང་ལུས་ལ་བརྒྱན་པར་གཅིག་པ་བཞིན༔ སྣང་བ་སྣ་ཚོགས་ཀྱང་སེམས་སུ་གཅིག་པ་ཡིན༔ དེ་བཞིན་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་ཡང་༔ ལྟེ་བ་གཅིག་ལ་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་བྱུང་བ་ནི༔ སེམས་ཉིད་གཅིག་གི་འཆར་ཚུལ་ལ་རྣམ་ཤེས་ཚོགས་བརྒྱད་བྱུང་བའི་རྟགས་ཡིན༔ ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་སྣང་བ་མ་འགགས་ཅིར་ཡང་ཤར་བའི་བརྡ༔ འཇའ་འོད་ལྔས་བསྐོར་བ་ནི༔ ཐམས་ཅད་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡིན་པའི་བརྡ༔ དབུས་སུ་བུམ་པ་བྱུང་བ་ནི༔ ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ལས་བསྐྱེད་པའི་བརྡ༔ ནང་དུ་བུམ་རྫས་སྣ་ཚོགས་བླུགས་པ་ནི༔ སྣང་བ་ཐམས་ཅད་སེམས་སུ་འདུས་པའི་བརྡ༔ མེ་ཏོག་སྣ་ཚོགས་ཁ་རྒྱན་བཙུགས་པ་ནི༔ རིག་པ་སེམས་ལ་གསལ་འགྲིབ་མེད་པའི་བརྡའོ༔ ཞེས་པས་བརྡའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྣང་བ་སེམས་སུ་བསྟན་པའི་དོན་གོ་བར་གྱིས་ཤིག །དེ་ནས་སེམས་ལ་རིག་པའི་རྩལ་དབང་བསྐུར་བར་མོས་ཤིག །བུམ་པ་མགོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ སྐྱེ་མེད་ཆོས་སྐུའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཀློང་ཡངས་སུ༔ འགག་མེད་བུམ་པ་རིག་པའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱིས༔ མངོན་སུམ་ཞལ་སྟོན་རྡོ་རྗེ་ལུ་གུ་རྒྱུད༔ སྣང་བ་དབང་དུ་འདུས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ 
57-2-5b
སྨོན་ལམ་འདི་ལྷན་ཅིག་ཏུ་ལན་གསུམ་བརྗོད་པར་ཞུ། སྣང་སེམས་རིག་པའི་དབང་བསྐུར་བས༔ མི་ཡི་ལུས་ལ་སངས་རྒྱས་ཐུགས༔ དུས་འདིར་མངོན་གྱུར་ཡེ་ཤེས་ཀྱི༔ འབྲལ་མེད་ཆོས་སྐུའི་དོན་རྟོགས་ཤོག༔ ལན་གསུམ་དཔོན་སློབ་ལྷན་ཅིག་བརྗོད། དེས་སྤྲོས་བཅས་སྣང་བའི་བརྡ་དབང་ཐོབ་པའི་གཏང་རག་དང་། གཉིས་པ་སྤྲོས་མེད་སྟོང་པའི་བརྡ་དབང་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། སློབ་མས་སྟོད་གོས་ཕུད་ལ། ཐལ་མོ་སྦྱོར་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨེ་མ་ཧོ༔ ཀུན་བཟང་བླ་མ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ་ལ༔ བདག་ཉིད་ཁྱེད་ལ་གུས་པས་གསོལ་བ་འདེབས༔ ཆོས་ཉིད་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་ཕོ་བྲང་ཆེན་པོ་རུ༔ ཟག་མེད་ཡེ་ཤེས་འོད་གསལ་དབང་བསྐུར་ཞུ༔ ལན་གསུམ། དེ་ནས་སྤྲོ་བ་དྲི་བ་ལགས་པས་སྙན་གཏོད་ཅིག །རིག་པ་དངོས་མེད་སེམས་ཀྱི་བུ༔ ཆིག་ཆོད་དོན་ལ་འཇུག་སྤྲོ་འམ༔ ངེས་དོན་མཐའ་བྲལ་སྟོང་པ་ཡི༔ དམ་ཚིག་བསྲུང་བའི་གཞུང་ཐུབ་བམ༔ ཞེས་དྲིས་པའི་ལན་དུ། ཐུབ་ལགས༔ ཞེས་བརྗོད་ཅིག །དེ་བཞིན་ཉིད་ལ་དམ་བཅར་གཞུག་པ་ནི༔ མནའ་ཆུ་སྦྱིན་ལ། ཁྱོད་ཀྱིས་མཚན་མའི་འཁྲུལ་ཕྱིར་མི་འབྲང་བར༔ རྩོལ་མེད་ཆོས་ཉིད་དོན་ལ་མ་ཡེངས་པར༔ དམིགས་མེད་
57-2-6a
སྒོམ་པའི་ཉམས་ལེན་དམ་ཆོས་ཤིག༔ དེ་ལས་ལོག་ན་ཁྱོད་ཉིད་བརླག་པར་འགྱུར༔ ཇི་ལྟར་བསྒོས་པའི་དམ་ལས་མི་འདའ་བར་བྱའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། དེ་ལྟར

【现代汉语翻译】
‘从何处来？’如果有人问，回答说：‘这依赖于身体而生。’同样，显现也依赖于心而生。
如同各种衣物和装饰品都装饰在身体上一样，各种显现也统一于心中。同样，坛城也像一个中心生出八瓣莲花一样，是心性的一种显现方式，象征着八识的产生。各种颜色的显现无阻碍地显现，象征着一切都是心的坛城。中央放置宝瓶，象征一切都从菩提心而生。内部装满各种宝瓶物质，象征一切显现都汇集于心中。各种鲜花装饰，象征觉性在心中清晰而无增减。’因此，要理解通过象征坛城，显现即是心的意义。然后，为了将觉性的力量灌注于心，观想宝瓶置于头顶，念诵：吽 吽 吽！在无生法身的广阔虚空中，以无碍宝瓶觉性本尊众，显现真容，赐予金刚链的加持，愿一切显现皆被掌控！
一起念诵此祈愿文三遍：通过显现、心和觉性的灌顶，愿人身之中显现佛陀之心，愿此时证悟无别法身的智慧，领悟其意义！’师徒一起念诵三遍。这样，就完成了有相显现的象征灌顶的酬谢，并为了请求无相空性的象征灌顶，献上曼扎。弟子脱去上衣，合掌祈请，跟随念诵：唉玛吙！全善上师圆满报身尊，我以虔诚之心向您祈请，在法性无生之大殿中，请赐予无漏智慧光明灌顶！’念诵三遍。接下来是提问，请仔细聆听。觉性是无实的心之子，你是否愿意进入唯一的意义？对于无有定论的空性，你是否能够守护誓言？’如果有人问，回答说：‘能够。’同样，为了让你立下誓言，给予誓言之水，不要追随名相的迷惑，不要散乱于无为法性的意义中，无有
执着地修持禅定的正法，如果违背誓言，你将会迷失。’要像这样想，不要违背所立下的誓言，跟随念诵。就这样。

【English Translation】
'Where does it come from?' If asked, answer: 'This arises dependent on the body.' Likewise, appearances also arise dependent on the mind.
Just as various clothes and ornaments adorn the body, various appearances are unified in the mind. Similarly, the mandala, like eight lotus petals arising from a single center, is a manifestation of mind essence, symbolizing the arising of the eight consciousnesses. The unobstructed appearance of various colors symbolizes that everything is a mandala of the mind. The vase placed in the center symbolizes that everything is generated from Bodhicitta (བྱང་ཆུབ་སེམས་, देवनागरी: बोधिचित्त, Romanization: bodhicitta, Meaning: the mind of enlightenment). The various vase substances placed inside symbolize that all appearances are gathered in the mind. The various flower decorations symbolize that awareness is clear and without increase or decrease in the mind.' Therefore, understand the meaning that through the symbolic mandala, appearances are shown to be the mind. Then, to empower the mind with the power of awareness, visualize the vase placed on the head, and recite: Hūṃ Hūṃ Hūṃ! In the vast expanse of the unborn Dharmakaya (ཆོས་སྐུ་, देवनागरी: धर्मकाय, Romanization: dharmakāya, Meaning: the body of truth), with the unimpeded vase of awareness deity assembly, manifest your true face, grant the blessings of the Vajra (རྡོ་རྗེ་, देवनागरी: वज्र, Romanization: vajra, Meaning: diamond/thunderbolt) chain, may all appearances be brought under control!
Recite this aspiration together three times: Through the empowerment of appearances, mind, and awareness, may the Buddha's heart manifest in the human body, may the wisdom of inseparable Dharmakaya (ཆོས་སྐུ་, देवनागरी: धर्मकाय, Romanization: dharmakāya, Meaning: the body of truth) be realized at this time, and may its meaning be understood!' Teacher and students recite together three times. Thus, the offering of gratitude for receiving the symbolic empowerment of tangible appearances is completed, and a mandala is offered as the offering for requesting the symbolic empowerment of intangible emptiness. The student removes their upper garment, joins their palms, and prays, repeating after me: Emaho! All-Good Lama (བླ་མ་, देवनागरी: गुरु, Romanization: guru, Meaning: teacher), perfect Sambhogakaya (ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ་, देवनागरी: सम्भोगकाय, Romanization: sambhogakāya, Meaning: body of enjoyment), I respectfully pray to you, in the great palace of the unborn nature of reality, please grant the empowerment of stainless wisdom light!' Recite three times. Next is a question, so listen carefully. Awareness is the unreal child of the mind, are you willing to enter the single meaning? For emptiness without definitive conclusions, can you uphold the vows?' If asked, answer: 'I can.' Likewise, to have you take a vow, give the vow water, do not follow the delusions of signs, do not be distracted in the meaning of effortless nature of reality, without
attachment, practice the Dharma (ཆོས་, देवनागरी: धर्म, Romanization: dharma, Meaning: law/teachings) of meditation, if you deviate from that, you will be lost.' Think like this, do not violate the vows you have taken, and repeat after me. That's it.

--------------------------------------------------------------------------------

་བགྱི་བར་དམ་བཅའོ༔ ཞེས་བརྗོད་དུ་གཞུག །དེ་ནས་བླ་མས། བུ་ཁྱོད་སུ་ཡིན༔ ཞེས་དྲིས་པའི་ལན་བཏབ་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ང་ནི་རིག་པ་སེམས་ཀྱི་བུ་ཡིན་ནོ༔ ཞེས་དང་། ཁྱོད་ཀྱིས་སྟོང་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མ་མཐོང་ན༔ ཁྱོད་རང་གི་ལུས་ལ་ལྟོས་ཤིག༔ ཁྱོད་ཀྱི་ལུས་འདི་ཅི་ཡིན༔ ཞེས་དྲིས་པའི་ལན་དུ། སྟོད་གཅེར་བུ་སྨད་གོས་ཅན་ཡིན་ནོ༔ ཞེས་བརྗོད་ཅིག །དེ་བཞིན་དུ་སེམས་ཉིད་འདི་ཡང་ཤེས་པར་གྱིས༔ ལུས་ལ་བརྟེན་ནས་གོས་བྱུང་བ་བཞིན་སེམས་ལ་བརྟེན་ནས་སྣང་བ་བྱུང་༔ ལུས་གོས་ཀྱིས་བཏུམས་ནས་མི་མཐོང་བ་བཞིན༔ སེམས་སྣང་བ་ལ་ཞེན་ནས་སྟོང་པའི་དོན་མི་རྟོགས༔ སྟོད་ཀྱི་གོས་ཕུད་པ་དེ་གཅེར་བུར་མཐོང་བ་བཞིན༔ སྣང་བ་གང་དག་དེར་ཆོས་ཉིད་དུ་མཐོང་བ་ཡིན་པས༔ དེ་བཞིན་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ཡང་ཤེས་པར་གྱིས་ཤིག༔ མེ་ལོང་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ་བར་ཤར་ཡང་འཛིན་རྒྱུ་མེད་པ་བཞིན༔ སྣང་བ་སྣ་ཚོགས་ཤར་
57-2-6b
ཡང་དངོས་མེད་སྟོང་པ་ཡིན་པའི་བརྡ༔ ཤེལ་ལ་སྒྲོའི་འོད་ལྔ་ཤར་བ་འདི༔ སྟོང་པའི་རང་རྩལ་ཅིར་ཡང་ཤར་བའི་བརྡ༔ ཤར་ཡང་དངོས་པོར་མ་གྲུབ་སྟོང་པ་ཡིན་པའི་བརྡ༔ ཞེས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བརྡ་བསྟན་པས་སེམས་ཉིད་སྟོང་པའི་བརྡར་བསྟན་པར་གོ་བར་གྱིས་ཤིག །དེ་ནས་སེམས་སྟོང་པར་རྟོགས་པ་ལ་དབང་བ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྩལ་དབང་བསྐུར་བར་མོས་ཤིག །སློབ་མའི་མིག་ལ་ཤེལ་རྡོ་བསྟན་ཏེ། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ སྣང་བ་ལོངས་སྐུའི་དཀྱིལ་འཁོར་མཛེས་པ་རུ༔ གསལ་ལ་འཛིན་མེད་ཤེལ་འོད་སྣ་ཚོགས་ཀྱི༔ སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་སྟོང་པའི་སྒྲོན་མ་མཆོག༔ སེམས་ཉིད་སྐྱེ་མེད་གྲོལ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ སྨོན་ལམ་འདི་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བརྗོད་པར་ཞུ། རིག་སྟོང་ཡེ་ཤེས་དབང་བསྐུར་བས༔ སྒྱུ་ལུས་སངས་རྒྱས་དགོངས་པ་ཅན༔ དུས་འདིར་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་སུ༔ འཛིན་མེད་ཆོས་ཉིད་དོན་རྟོགས་ཤོག༔ ལན་གསུམ་དཔོན་སློབ་ལྷན་ཅིག་བརྗོད། དེས་སྤྲོས་མེད་སྟོང་པའི་བརྡ་དབང་ཐོབ་པའི་གཏང་རག་དང་། གསུམ་པ་གཉིས་མེད་རང་གྲོལ་གྱི་བརྡ་དབང་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། སློབ་མ་རྣམས་གོས་ཕུད་གཅེར་བུ་འགྲེང་སྟབས་སུ་ལངས་པར་གསུངས་པས་མཚོན་བྱེད་བྱར་གཞུག །
57-2-7a
ཕྱག་ཐལ་སྦྱར་བཅས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨེ་མ་ཧོ༔ ཀུན་བཟང་བླ་མ་ཆོས་སྐུ་རང་གྲོལ་ལ༔ དུས་གསུམ་དུས་མེད་གུས་པས་གསོལ་བ་འདེབས༔ སྟོང་གསལ་འགག་མེད་སྤྲོས་བྲལ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ རང་གྲོལ་གཉིས་མེད་ཆེན་པོའི་དབང་བསྐུར་ཞུ༔ ལན་གསུམ། དེ་ནས་སྤྲོ་བ་དྲི་བ་ལ་གསན་འཚལ། སྟོང་ཉིད་སེམས་ཀྱི་བུ་གཅིག་པོ༔ རང་གྲོལ་འཇུག་པར་སྤྲོ་ལགས་སམ༔ འཛིན་མེད་རང་གསལ་ཤུགས་འབྱུང་ལ༔ དམ་ཚིག་བསྲུང་བར་གཞུང་ཐུབ་བམ༔ ཞེས་དྲིས་པའི་ལན་དུ། ཐུབ་ལགས༔ ཞེས་བརྗོད་ཅིག 

【现代汉语翻译】
让其说：‘我承诺去做。’然后，上师问道：‘孩子，你是谁？’回答时重复这句话：‘我是觉性之心的孩子。’又问：‘你没有见到空性智慧的坛城吗？看看你自己的身体。你的身体是什么？’回答说：‘上半身赤裸，下半身穿着衣服。’就这样认识自心。就像依靠身体而产生衣服一样，依靠心而产生显现。就像身体被衣服包裹而看不见一样，心执着于显现而不理解空性的意义。就像脱掉上半身的衣服就能看到赤裸一样，任何显现都可以在那里被视为法性。因此，也要认识这个坛城。就像镜子清晰地显现坛城却没有可执着的东西一样，各种显现出现也是无实有空性的象征。水晶上显现的五彩光芒，是空性的自力显现为任何事物的象征，显现却不成立为实有，是空性的象征。’通过这些坛城的象征，要理解自心是空性的象征。然后，为了能够证悟心的空性，请渴望接受智慧之力的灌顶。
向弟子展示水晶石，念诵：‘吽 吽 吽！显现是圆满报身坛城的庄严，清澈而无执着，水晶的光芒是各种各样的，是空性身和智慧的殊胜明灯，加持自心无生而解脱。’一起念诵这个祈愿文：‘通过觉性空性的智慧灌顶，愿证悟幻身佛的密意，此时此刻，愿在自生智慧中，无执着地证悟法性的意义！’师徒一起念诵三遍。这样就获得了无戏论空性的象征灌顶的酬谢，以及为了请求第三个无二自解脱的象征灌顶，献上曼扎。上师说让弟子们脱掉衣服，赤裸站立，作为象征。
合掌祈请，重复这句话：‘唉玛伙！祈请本初佛普贤上师法身自解脱！对过去、现在、未来，以恭敬心祈请！在空明无碍、离戏的坛城中，祈求自解脱大无二的灌顶！’念诵三遍。然后请听这些问题：‘你渴望进入空性之心的唯一儿子自解脱吗？对于无执自明、自然生起的，你能守护誓言吗？’回答说：‘能。’

【English Translation】
Let him say, 'I vow to do it.' Then, the lama asks, 'Child, who are you?' Repeat this answer: 'I am the child of the mind of awareness.' And ask, 'Have you not seen the mandala of emptiness and wisdom? Look at your own body. What is this body of yours?' Answer, 'The upper body is naked, the lower body is clothed.' Likewise, know this very nature of mind. Just as clothes arise dependent on the body, appearances arise dependent on the mind. Just as the body is covered by clothes and cannot be seen, the mind clings to appearances and does not understand the meaning of emptiness. Just as removing the clothes from the upper body reveals nakedness, any appearances there are seen as the nature of reality. Therefore, know this mandala as well. Just as the mandala appears clearly in a mirror but there is nothing to grasp, the appearance of various phenomena is a symbol that they are insubstantial and empty. The appearance of the five lights of the shell on the crystal is a symbol that the self-display of emptiness appears as anything, and that although it appears, it is not established as a real thing, it is a symbol of emptiness.' Through these symbols of the mandala, understand that the mind itself is shown as a symbol of emptiness. Then, in order to be empowered to realize the emptiness of mind, aspire to receive the empowerment of the power of wisdom.
Showing the crystal stone to the student's eyes, recite: 'Hum Hum Hum! Appearances are beautiful as the mandala of the Sambhogakaya, clear and without grasping, the various lights of the crystal are the supreme lamp of the empty body and wisdom, bless the mind itself to be unborn and liberated.' Please recite this aspiration together: 'Through the empowerment of the wisdom of awareness and emptiness, may the illusory body realize the Buddha's intention, at this time may the meaning of the ungraspable nature of reality be realized in self-born wisdom!' The master and students recite three times together. Thus, the offering is made for receiving the symbolic empowerment of non-elaboration and emptiness, and for requesting the symbolic empowerment of the third non-duality and self-liberation, offer the mandala. The master says that the students should take off their clothes and stand naked as a symbol.
With palms joined, repeat this prayer: 'Emaho! Kunzang Lama (Primordial Buddha, the teacher, Dharmakaya) self-liberated! I pray with reverence to the three times and timelessness! In the mandala of emptiness and clarity, unobstructed and free from elaboration, I request the empowerment of the great non-duality of self-liberation!' Recite three times. Then please listen to these questions: 'Are you willing to enter the self-liberation of the only son of the emptiness mind? For the ungraspable, self-luminous, and spontaneously arising, can you keep the vows?' Answer, 'I can.'

--------------------------------------------------------------------------------

།དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་དམ་བཅར་གཞུག་པ་ནི༔ མནའ་ཆུ་སྦྱིན་ལ། ཁྱོད་ཀྱིས་སྣང་སྟོང་ཞེན་འཛིན་སྤངས་ནས་སུ༔ སྟོང་གསལ་རང་གྲོལ་ཆོས་སྐུའི་དོན་ལ་ནི༔ རང་བཞིན་ལྷུག་པར་སྤྱོད་པར་དམ་ཆོས་ཤིག༔ དེ་ལས་ལོག་ན་ཁྱོད་ཉིད་བརླག་པར་འགྱུར༔ ཇི་ལྟར་བསྒོས་པའི་དམ་ལས་མི་འདའ་བར་བྱའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། དེ་ལྟར་བགྱི་བར་དམ་བཅའོ༔ ཞེས་བརྗོད་དུ་གཞུག །དེ་ནས་བླ་མས། བུ་ཁྱོད་སུ་ཡིན༔ ཞེས་དྲིས་པའི་ལན་བཏབ་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ང་ནི་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཡིན་ནོ༔ ཞེས་དང་། ཁྱོད་
57-2-7b
ཀྱིས་རང་གྲོལ་དཀྱིལ་འཁོར་མ་མཐོང་ན༔ ནམ་མཁའ་ལ་ལྟོས་ཤིག༔ ཁྱོད་ཀྱི་ལུས་འདི་ཅི་ཡིན༔ ཞེས་དྲིས་པའི་ལན་དུ། གཅེར་བུ་ཡིན་ནོ༔ ཞེས་བརྗོད་ཅིག །ལུས་གཅེར་བུ་གདོད་མ་ནས་ཡིན་པ་ལ༔ དེ་ལ་གོས་བཀོན་རྒྱན་བཟུང་འཛིན་པའི་ངོ་ཚ་འཕྲལ་ལ་བཅོས་པ་བཞིན་དུ༔ སེམས་ཉིད་ཡེ་ནས་སྟོང་པ་ཡིན་ལ༔ སྣང་བར་བཟུང་བས་གློ་བུར་དུ་འཁྲུལ་བའི་བརྡ༔ ལུས་ལ་གོས་མེད་ངོ་ཚའི་འཛིན་པ་ལས་གྲོལ་ནས་གཅེར་བུ་ཇི་ལྟར་ཡིན་པའི་ངོ་བོ་གསལ་བ་བཞིན་དུ༔ སྣང་བའི་ཞེན་འཛིན་གང་ཡང་མེད་པར་གྲོལ་ནས༔ སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་གཅེར་བུ་ཟང་ཐལ་གང་ལྟར་ཡིན་པ་མཐོང་བ་ཡིན༔ དེ་བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ཡང་ཤེས་པར་གྱིས་ལ་ལྟོས༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ནམ་མཁའ་ཡངས་པ་ཡིན༔ ནམ་མཁའ་གསལ་ཡང་དངོས་པོ་མེད་པ་བཞིན༔ སེམས་ཉིད་སྟོང་གསལ་དངོས་པོ་མེད་པའི་བརྡ༔ ནམ་མཁའ་སྟོང་པ་དབྱིངས་ནས་གསལ་བ་བཞིན༔ སེམས་ཉིད་སྟོང་པ་ཅིར་ཡང་གསལ་བའི་བརྡ༔ ནམ་མཁའ་མཐའ་བྲལ་ཡེ་སྟོང་ཡིན་པ་བཞིན༔ སེམས་ཉིད་སྟོང་པ་མ་བཅོས་རང་གྲོལ་ཡིན་པའི་བརྡ་དོན་གོ་བར་གྱིས་ཤིག༔ དེ་ནས་རང་གྲོལ་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་
57-2-8a
རྩལ་དབང་བསྐུར་བ་ཡིན་པས་ཁྱེད་རང་མིག་གི་ལྟ་སྟངས་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་སུ་གཏོད་ཅིག །ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ རང་གྲོལ་ཆོས་སྐུའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་དག་ཏུ༔ གསལ་སྟོང་ནམ་མཁའ་དོན་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱིས༔ རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་རྩོལ་མེད་ཀུན་ཏུ་བཟང་༔ མ་བཅོས་རང་སར་གྲོལ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ སྨོན་ལམ་འདི་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བརྗོད་པར་ཞུ། གཉིས་མེད་རང་གྲོལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ལུས་འདི་སངས་རྒྱས་དགོངས་པ་ཅན༔ དུས་འདིར་རང་གྲོལ་རྣམ་དག་ཏུ༔ རྩོལ་མེད་ཆོས་སྐུའི་དོན་རྟོགས་ཤོག༔ ལན་གསུམ་དཔོན་སློབ་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བརྗོད། དེས་གཉིས་མེད་རང་གྲོལ་གྱི་བརྡ་དབང་ཐོབ་པའི་གཏང་རག་དང་། བཞི་པ་རང་གྲོལ་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་བརྡ་དབང་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། སློབ་མ་སྔར་ལྟར་གཅེར་བུར་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་འགྲེང་བར་གསུངས་པས་མཚོན་བྱེད་བྱས་ལ། ཕྱག་ཐལ་མོ་སྦྱོར་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨེ་མ་ཧོ༔ ཀུན་བཟང་བླ་མ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ལ༔ རང་གསལ་ཆོས་སྐུའི་ངང་ནས་གསོལ་བ་འདེབས༔ ལྷུན་གྲུ

【现代汉语翻译】
同样，让他立誓：给予誓水，‘你放弃对显现和空性的执着后，为了空明自解脱法身的意义，自在地行持，立下誓言。违背此誓，你将自我毁灭。’让他重复说：‘我将不违背所立之誓。’让他说：‘我发誓这样做。’然后，上师问：‘孩子，你是谁？’让他回答：‘我是自生智慧。’并且，‘如果你没有见到自解脱坛城，就看看天空。’问：‘你的身体是什么？’让他回答：‘是赤裸的。’身体本来就是赤裸的，就像立刻遮盖羞耻，用衣服装饰一样，心性本来就是空性的，执着于显现，是突然产生的错觉的象征。就像身体没有衣服，从羞耻的执着中解脱出来，赤裸的本性显现一样，从对显现的执着中解脱出来，就能看到心性的赤裸、坦然的本性。同样，也要了解并观看这个坛城。伟大的坛城是广阔的天空。就像天空清明却没有实体一样，心性是空明而没有实体的象征。就像天空空性却从法界中显现一样，心性是空性却显现一切的象征。就像天空无边无际，本来就是空性一样，心性是空性，不造作，自然解脱的象征。’理解这些意义。
然后，因为要授予自解脱法性的力量，所以让你将目光投向天空的法界。吽 吽！在自解脱法身的清净坛城中，以空明天空意义的本尊众，自生智慧，无勤任运普贤王如来，祈愿不造作，自然解脱。一起念诵这个祈愿文：无二自解脱灌顶，愿此身具足佛陀的意，此时此刻自解脱清净，无勤证悟法身的意义。’师徒一起念诵三遍。这样就获得了无二自解脱的象征性灌顶，为了请求第四个自解脱任运成就的象征性灌顶，献上曼扎。让弟子像之前一样赤身裸体地礼拜并站立，以此作为象征，合掌祈请，重复以下内容：唉玛吙！于普贤上师大乐中，从自明法身的境界中祈请，任运……

【English Translation】
Likewise, have him take a vow: Give the oath water, 'Having abandoned attachment to appearance and emptiness, for the sake of the meaning of the spontaneously liberated Dharmakaya, freely practice, take a vow. If you deviate from this vow, you will destroy yourself.' Have him repeat: 'I will not deviate from the vow I have taken.' Have him say: 'I vow to do so.' Then, the lama asks: 'Child, who are you?' Have him answer: 'I am self-born wisdom.' And, 'If you have not seen the self-liberated mandala, look at the sky.' Ask: 'What is this body of yours?' Have him answer: 'It is naked.' The body is naked from the beginning, just as covering shame with clothes and ornaments is a temporary remedy. Likewise, the nature of mind is empty from the beginning, and clinging to appearances is a symbol of sudden delusion. Just as the body is without clothes, liberated from the clinging to shame, and the nature of nakedness is revealed, so too, liberated from any clinging to appearances, one sees the naked, transparent nature of mind. Likewise, understand and look at this mandala as well. The great mandala is the vast sky. Just as the sky is clear but without substance, the nature of mind is empty and clear, without substance. Just as the empty sky is clear from the realm of space, the nature of mind is empty and clear in everything. Just as the sky is boundless and empty from the beginning, the nature of mind is empty, unmade, and spontaneously liberated.' Understand these meanings.
Then, because the power of self-liberated Dharma nature is being conferred, have you direct your gaze to the realm of the sky. Hum Hum! In the pure mandala of the self-liberated Dharmakaya, with the deities of the meaning of the clear and empty sky, self-born wisdom, effortless Samantabhadra, may you be blessed to be liberated in your own unmade state. Let us recite this aspiration together: 'By the empowerment of non-dual self-liberation, may this body possess the mind of the Buddha, at this moment, in self-liberated purity, may I realize the meaning of the effortless Dharmakaya.' Recite three times together, teacher and student. Thus, one obtains the symbolic empowerment of non-dual self-liberation, and in order to request the symbolic empowerment of the fourth, self-liberated spontaneous accomplishment, offer a mandala. Have the disciple prostrate naked as before and stand up, using this as a symbol, join the palms of the hands and pray, repeating the following: Emaho! In the great bliss of Samantabhadra Lama, from the state of self-luminous Dharmakaya, I pray, spontaneously...

--------------------------------------------------------------------------------

བ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ ཀུན་མཁྱེན་རྫོགས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་ཞུ༔ ལན་གསུམ། དེ་ནས་སྤྲོ་བ་དྲི་བ་ལགས་པས་
57-2-8b
གསན་འཚལ། རང་གྲོལ་ལྷུན་གྲུབ་ཆོས་ཉིད་བུ་གཅིག་པོ༔ ལྷུན་གྲུབ་དོན་ལ་འཇུག་སྤྲོ་འམ༔ མ་བཅོས་འཛིན་མེད་བློ་འདས་ལ༔ དམ་ཚིག་བསྲུང་བའི་གཞུང་ཐུབ་བམ༔ ཞེས་དྲིས་པའི་ལན་དུ། ཐུབ་ལགས༔ ཞེས་བརྗོད་ཅིག །དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་དམ་བཅར་གཞུག་པ་ནི༔ མནའ་ཆུ་སྦྱིན་ལ། ཁྱོད་ཀྱིས་གྲོལ་བྱ་གྲོལ་འཛིན་ཟད་ནས་སུ༔ ཟག་མེད་སངས་རྒྱས་ལྷུན་གྲུབ་བདེ་བ་ཆེ༔ རྟོག་མེད་མཁྱེན་པའི་དོན་ལ་དམ་ཆོས་ཤིག༔ དེ་ལས་འགལ་ན་ཁྱོད་ཉིད་འཚིག་པར་འགྱུར༔ ཇི་སྐད་བསྒོས་པའི་དམ་ལས་མི་འདའ་བར་བྱའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། དེ་ལྟར་བགྱི་བར་དམ་བཅའོ༔ ཞེས་བརྗོད་དུ་གཞུག །དེ་ནས་བླ་མས། བུ་ཁྱོད་སུ་ཡིན༔ ཞེས་དྲིས་པའི་ལན་བཏབ་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ང་ནི་བདག་མེད་ཀུན་གྲོལ་ཡིན་ནོ༔ ཞེས་ལན་གདབ། ཁྱོད་ཀྱིས་ཀ་དག་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་སྔར་མ་མཐོང་ངོ་༔ ཞེས་བརྗོད་ཅིག །ཁྱོད་རང་གི་ལུས་ལ་ལྟོས་ཤིག༔ ཁྱོད་ཀྱི་ལུས་འདི་ཅི་ཡིན༔ ཞེས་དྲིས་པའི་ལན་དུ། ངའི་ལུས་འདི་གཅེར་བུ་ཟང་ཐལ་ཡིན༔ ཞེས་བརྗོད་ཅིག །དེ་བཞིན་རང་གི་རིག་པ་འདི་ཡང་ཤེས་པར་གྱིས་ཤིག༔ 
57-2-9a
ཁྱོད་ལུས་སྔ་ཕྱི་བར་གསུམ་དུ་བཟོ་མ་བཅོས་པར༔ རང་བཞིན་ལྷུན་གྲུབ་གཅེར་བུ་ཟང་ཐལ་འདི་ཀ་ཡིན་པ་བཞིན་དུ༔ སེམས་ཉིད་དུས་གསུམ་དུས་མེད་ཐམས་ཅད་དུ་ངོ་བོ་མ་བཅོས་རང་བྱུང་ཆོས་སྐུ་ཡིན༔ གོས་གོན་ཕུད་བྱས་པ་ངོ་ཚའི་བཅོས་མ་བྱུང་༔ གོས་མེད་ལུས་ལ་གོན་ཕུད་གོས་ཀྱི་ངོ་ཚ་མེད༔ ལུས་ལ་གོས་གོན་བཟང་དུ་མ་སོང་མ་གོན་ངན་དུ་མ་སོང་༔ རང་བྱུང་ལྷུན་གྲུབ་ལུས་དེ་གཅེར་བུ་ཡིན་པ་བཞིན༔ སེམས་ཀྱི་སྣང་སྟོང་གཉིས་སྣང་བར་འཛིན་རྒྱུ་སྟོང་པར་གྲོལ་རྒྱུ་འཛིན་པ་བྱས་པས་མ་རིག་འཁྲུལ་པས་བཅིངས༔ སྣང་སྟོང་གྲོལ་བྱ་གྲོལ་རྒྱུ་གང་ཡང་མ་གྲུབ༔ འཛིན་མེད་རང་སར་མ་བཅོས་ན༔ ཡེ་ནས་ཡིན་པའི་སེམས་ཉིད་སྐུ་གསུམ་ལྷུན་གྲུབ་རྩལ་རྫོགས་འགྱུར༔ དེ་ལས་འཆར་ཚུལ་སྣ་ཚོགས་ཤར་ཡང་༔ ངོ་བོ་བཟང་ངན་གང་དུ་ཡང་འགྱུར་བ་མེད༔ གསལ་འགྲིབ་འཛིན་རྟོག་མེད་པས་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་ཡིན༔ དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ཡང་ཤེས་པར་གྱིས༔ སྒྲིབ་མེད་ཡེ་ཤེས་མ་བལྟས་མཐོང་བ་ཡི༔ བཅོས་པ་མེད་པའི་ལྷུན་གྲུབ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྟོས༔ བལྟ་རུ་མེད་པའི་གསལ་བ་འདི་ཀ་ཡིན༔ 
57-2-9b
གསལ་ལ་མི་རྟོག་ཆོས་སྐུའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ༔ ཕྱོགས་རིས་མེད་དེ་ཀུན་ཁྱབ་གཟུགས་མ་གྲུབ༔ གསལ་འགྲིབ་མེད་པའི་ཟང་ཐལ་འདི་ཀ་རུ༔ ཐམས་ཅད་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་རྫོགས་པ་ཡི༔ མཉམ་ཡངས་ཀུན་མཁྱེན་ལྷུན་གྲུབ་ཡིན༔ ཞེས་ཆོས་ཉིད་དབྱིངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་

【现代汉语翻译】
于大乐之坛城中，祈请普知圆满正觉之灌顶。（念诵三遍）
之后是提问环节，请仔细聆听。
‘自解脱任运成就之法性独子啊，你乐于进入任运成就之义吗？于未作矫饰、无执著、超离心识之境界中，你能守护誓言之根本吗？’
当被如此提问时，回答：‘能守护。’
如是立誓：饮誓水，‘你已穷尽所解脱之境与能执之心吗？于无漏之佛陀任运成就大乐中，你是否誓守无分别智之义？若违此誓，汝将焚毁。’
当思及‘我等将不违越如是所嘱之誓言’，并复诵此句：‘我誓愿如是行事。’
之后，上师问：‘孩子，你是谁？’
复诵此句以作答：‘我乃无我普解脱者。’
说：‘你以前未曾见过原始清净任运成就之坛城吗？’
观察你自己的身体，问：‘你的身体是什么？’
回答：‘我的身体是赤裸空明的。’
同样，也要认识到你自己的觉性。
你的身体，无论过去、现在、未来，皆未经造作，其自性是任运成就、赤裸空明的；同样，心性在过去、现在、无时无刻，其本体皆是未作矫饰、自然生起之法身。
脱去衣服，便生羞耻之造作；无衣之身，无所谓穿衣或脱衣之羞耻；穿衣不会使身体更好，不穿衣也不会使身体更糟；如同自然生起任运成就之身是赤裸一般。
心的显现与空性，若执著于二取之显现，则因无明迷惑而被束缚；显现与空性，能解脱之境与所解脱之物皆不存在；若无执著，安住于本然之境，则本自具足之心性，将圆满成就三身任运之功德。
即使从中显现出种种现象，其本体亦不会转变为好或坏；因无有明暗、执著分别，故为广大之智慧光明。
同样，也要认识到此坛城；无有遮蔽之智慧，不观而见；观未经造作之任运成就坛城；此乃无须观待之光明。
光明而不分别，此乃法身之坛城；无有偏颇，周遍一切，无有形相；于无有明暗之空明中，一切皆圆满于自性之中；此乃平等广大、普知任运成就之坛城。
如是，法性虚空之坛城。

【English Translation】
In the mandala of great bliss, I request the empowerment of the omniscient, perfect Buddha. (Recite three times)
Then, as there will be questions, please listen carefully.
'O solitary child of self-liberated, spontaneously accomplished dharmata, are you delighted to enter the meaning of spontaneous accomplishment? In the unfabricated, non-grasping, beyond-mind state, can you uphold the root of the samaya?'
When asked thus, answer: 'I can.'
Thus, make a vow: Give oath water. 'Have you exhausted what is to be liberated and the grasping at liberation? In the unpolluted Buddha's spontaneously accomplished bliss, do you vow to the meaning of non-conceptual wisdom? If you deviate from this, you will be consumed.'
Thinking, 'I shall not stray from the vow as instructed,' repeat after me: 'I vow to act thus.'
Then, the lama asks: 'Child, who are you?'
Answer by repeating this: 'I am the selflessness, the all-liberated one.'
Say: 'Have you not seen the mandala of primordial purity, spontaneously accomplished?'
Look at your own body. Ask: 'What is this body of yours?'
Answer: 'This body of mine is naked and transparent.'
Likewise, know this, your own awareness.
Your body, without fabrication in the past, present, and future, its nature is spontaneously accomplished, naked and transparent; similarly, the nature of mind, at all times, without time, its essence is the unfabricated, self-arisen dharmakaya.
Taking off clothes creates the artifice of shame; a naked body has no shame of clothes on or off; putting on clothes does not make the body better, not putting them on does not make it worse; just as the self-arisen, spontaneously accomplished body is naked.
The mind's appearance and emptiness, grasping at the appearance of duality, is bound by the delusion of ignorance; appearance and emptiness, what is to be liberated and the means of liberation, are not established; without grasping, unfabricated in its own place, the mind's nature, which is primordially pure, becomes the complete display of the three kayas, spontaneously accomplished.
Even though various forms arise from it, its essence does not change into good or bad; without clarity or dimness, grasping or conceptualization, it is the great wisdom of knowing.
Likewise, know this mandala as well; unobstructed wisdom, seeing without looking; look at the spontaneously accomplished mandala without fabrication; this clarity is without anything to look at.
Clear and non-conceptual, in the mandala of the dharmakaya; without partiality, all-pervasive, formless; in this transparent emptiness without clarity or dimness, everything is perfected in its own essence; it is the equal, vast, omniscient, spontaneously accomplished one.
Thus, the mandala of the dharmadhatu.

--------------------------------------------------------------------------------

དུ་འབྲས་བུ་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་བརྡས་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནས་ལྷུན་གྲུབ་མཁྱེན་པའི་རྩལ་དབང་བསྐུར་བ་ཡིན་པས། ཁྱེད་རང་ཆོས་ཉིད་ཡེ་དག་ཡེ་རྫོགས་ཆེན་པོའི་ངང་དུ་མཉམ་པར་ཞོག་ཅིག །ཧཱུྃ༔ ཀུན་གྲོལ་མཉམ་ཡངས་བདེ་ཆེན་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ ཀུན་བཟང་མ་བཅོས་ཅིར་མི་དགོངས་པའི་ལྷ༔ ཤུགས་འབྱུང་ཡོན་ཏན་གདོད་ནས་རབ་རྫོགས་པའི༔ འབྲས་བུ་ལྷུན་གྲུབ་བདེ་བ་ཆེན་པོར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ སྨོན་ལམ་འདི་ལན་གསུམ་དུ་ལྷན་ཅིག་བརྗོད་པར་ཞུ། རང་གྲོལ་ལྷུན་གྲུབ་དབང་བསྐུར་བས༔ འདུ་ཤེས་རྣམ་རྟོག་ཀུན་ཟད་ནས༔ མ་བཅོས་ཀུན་གསལ་འཛིན་མེད་དུ༔ མཁྱེན་ལྡན་མངོན་སངས་རྒྱས་པར་ཤོག༔ ཅེས་དཔོན་སློབ་ལྷན་ཅིག་ཏུ་ལན་གསུམ་བརྗོད། དེ་ལྟར་ཡང་རྒྱུད་ལས། སྤྲོས་བཅས་སྣང་བ་སེམས་སུ་དབང་༔ སྤྲོས་མེད་སེམས་ཉིད་སྟོང་པའི་དབང་༔ གཉིས་མེད་རིག་སྟོང་རང་གྲོལ་དབང་༔ 
57-2-10a
རང་གྲོལ་ལྷུན་གྲུབ་སངས་རྒྱས་དབང་༔ དེ་ཕྱིར་རིག་པའི་རྩལ་དབང་ཁྲིད༔ ཐོས་པ་ཙམ་གྱིས་མངོན་སངས་རྒྱ༔ ཞེས་གསུངས་པའི་དོན། ཆོས་རྒྱལ་རིན་ཆེན་གླིང་པའི་ཟབ་གཏེར། ཆིག་ཆོད་ཀུན་གྲོལ་ཆེན་པོའི་མན་ངག །དབང་པོ་རབ་རྩོལ་མེད་དུ་སངས་རྒྱ་བའི་ཐབས། དབང་བཞིའི་བརྡའི་ཁྲིད་ཀྱིས་ཞག་བདུན་ན་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་བདེན་པ་མཐོང་བའི་མན་ངག །ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་ལྟ་བུ། རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་དགའ་རབ་རྡོ་རྗེས་མཛད་པའི་ཕྱག་བཞེས་མ་འཁྲུལ་བར་བགྱིས་གྲུབ་པ་ལགས་པས། སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་གྱི་དམ་ཚིག་རྣམས་དང་རང་བཞིན་ལྟ་བའི་དམ་ཚིག་ཆེན་པོ་ལས་འདའ་བར་མི་བྱའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས། གཏང་རག་མཎྜལ། ལུས་འབུལ་དགེ་བསྔོ་བཅས་ཀྱིས་གྲུབ། སློབ་དཔོན་གྱིས་ཀུན་བཟང་དོན་ཕྲིན་གྱི་རྗེས་རིམ་རྣམས་དང་། ཀུན་བཟང་སྨོན་ལམ་གྱིས་མཚོན་པའི་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་བསྔོ་སྨོན་རྒྱས་པར་བྱའོ། །ཟབ་ཆོས་འདི་ཡང་ཐུབ་བསྟན་ཇི་སྲིད་བར། །མི་ནུབ་དར་ཞིང་རྒྱས་པའི་བཙས་གྱུར་ཏེ། །འབྲེལ་བཅས་འགྲོ་ཀུན་གདོད་མའི་གྲོལ་གཞི་རུ། །འབད་རྩོལ་མེད་པར་དབུགས་དབྱུང་ཐོབ་གྱུར་ཅིག །ཅེས་པ་འདིའང་ཁྱབ་བདག་གདོད་མའི་མགོན་པོ་བཀའ་དྲིན་སུམ་ལྡན་པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པས་རྗེས་སུ་གནང་བ་བསྩལ་པ་དང་། སྔ་འགྱུར་བསྟན་
57-2-10b
འགྲོའི་དཔལ་མགོན་ཛ་ཀ་དང་དགེ་མང་མཆོག་སྤྲུལ་རྣམ་པ་གཉིས་ནས་གསུང་བསྐུལ་གནང་བ་ལྟར། འདུ་གསུམ་པ་པདྨ་གར་དབང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་ཀྱིས་གཏེར་གཞུང་སོར་བཞག་ལ་ཁ་གསལ་ཕྲན་ཚེགས་ཀྱིས་བརྒྱན་ཏེ་དཔལ་སྤུངས་ཡང་ཁྲོད་ཙ་འདྲ་རིན་ཆེན་བྲག་གི་སྒྲུབ་གནས་སུ་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།




【现代汉语翻译】
这表明果位的自然成就。然后是自然成就智慧的灌顶。愿您安住于法性本净、本自圆满的大圆满境界中。吽！于普贤俱解脱、等广、大乐之坛城中，于普贤无作、任运自成之本尊，愿自生功德、本初圆满之果位，自然成就大乐。请一同念诵此祈愿文三遍。自解脱自然成就灌顶，念头分别皆已穷尽，于无作、普光明、无执著中，愿具慧者现证成佛。师徒一同念诵三遍。如续中所说：‘有相显现是心之灌顶，无相心性是空性之灌顶，无二智空自解脱之灌顶，自解脱自然成就佛之灌顶。’因此，智慧的灌顶引导，仅听闻即能现证成佛。这是法王仁钦林巴（Chosgyal Rinchen Lingpa）的甚深伏藏，一决一切解脱之大窍诀，无需勤作即能成佛之方便，以四灌顶之象征引导，七日内得见法性真相之窍诀，如意宝珠一般。大持明嘎饶多吉（Garab Dorje）所作之修行仪轨无有错谬，故应守护共同和特殊的誓言，以及自性见的大誓言，不要违越。心中想着上师所说，献曼扎，回向善根，以此结束。上师应念诵普贤义理次第，以及以普贤愿文为代表的共同和不共同的广大回向文。愿此甚深法，直至佛法存在之时，不灭、兴盛、广大，愿与此法结缘的众生，皆能于本初解脱之境，毫不费力地获得解脱。此乃遍主本初怙主、三恩具足的莲师邬金多昂林巴（Padma Odsal Do-ngak Lingpa）所赐予的，应早期教法持有者、众生怙主扎嘎（Zaka）和德芒（Ge Mang）二位转世的请求，由三世者白玛嘎旺洛智塔耶（Padma Garwang Lodro Thaye）于伏藏原文基础上，略作补充，在巴邦扬宗查扎仁钦扎（Palpung Yangkhyod Tsa-dra Rinchen Drak）的修行处所完成，愿吉祥增上！
This indicates the spontaneous accomplishment of the fruit. Then, it is the empowerment of spontaneously accomplished wisdom. May you rest in the state of Dharmata (chos nyid) which is primordially pure and primordially complete Great Perfection. Hūṃ! In the mandala of all-liberating, equally vast, great bliss, In the deity of Samantabhadra (Kun bzang), unmade, without contrivance, May the spontaneously arising qualities, primordially perfectly complete, The fruit of spontaneous accomplishment be blessed into great bliss! Please recite this aspiration three times together. Through the empowerment of self-liberation and spontaneous accomplishment, All concepts and thoughts are exhausted, In the unmade, all-illuminating, without grasping, May the wise ones manifestly awaken to Buddhahood! Thus, the master and disciples recite together three times. Furthermore, as it is said in the tantra: 'The appearance with elaboration is the empowerment of mind, The mind-essence without elaboration is the empowerment of emptiness, The non-dual awareness-emptiness is the empowerment of self-liberation, The self-liberation and spontaneous accomplishment is the empowerment of Buddhahood.' Therefore, the empowerment instruction of the skill of awareness, By merely hearing it, one manifestly attains Buddhahood. This is the profound treasure of Chosgyal Rinchen Lingpa, the great instruction of 'One Cut, All Liberation,' the means to attain Buddhahood without effort, the instruction on seeing the truth of Dharmata in seven days through the symbolism of the four empowerments, like a wish-fulfilling jewel. Since the practice of the great vidyādhara Garab Dorje is without error, one should not transgress the general and specific samayas (dam tshig), as well as the great samaya of the view of self-nature. Thinking of the master's words, offer the mandala, and dedicate the merit. The master should recite the Kun bzang Don Trin sequence, as well as the common and uncommon extensive dedication prayers, exemplified by the Kun bzang Monlam. May this profound Dharma, as long as the Buddha's teachings exist, not decline, but flourish and increase, and may all beings connected to it effortlessly attain liberation in the primordial ground of liberation. This was bestowed by the all-pervading primordial protector, the three-graced Padma Odsal Do-ngak Lingpa, and at the request of the early Nyingma (snga 'gyur) teachings holders and protectors of beings, Zaka and the two incarnations of Ge Mang, Padma Garwang Lodro Thaye, the third of the assembly, embellished the treasure text with clarifying details and completed it at the practice place of Palpung Yangkhyod Tsa-dra Rinchen Drak. May virtue and auspiciousness increase!

【English Translation】
This indicates the spontaneous accomplishment of the fruit. Then, it is the empowerment of spontaneously accomplished wisdom. May you rest in the state of Dharmata (chos nyid) which is primordially pure and primordially complete Great Perfection. Hūṃ! In the mandala of all-liberating, equally vast, great bliss, In the deity of Samantabhadra (Kun bzang), unmade, without contrivance, May the spontaneously arising qualities, primordially perfectly complete, The fruit of spontaneous accomplishment be blessed into great bliss! Please recite this aspiration three times together. Through the empowerment of self-liberation and spontaneous accomplishment, All concepts and thoughts are exhausted, In the unmade, all-illuminating, without grasping, May the wise ones manifestly awaken to Buddhahood! Thus, the master and disciples recite together three times. Furthermore, as it is said in the tantra: 'The appearance with elaboration is the empowerment of mind, The mind-essence without elaboration is the empowerment of emptiness, The non-dual awareness-emptiness is the empowerment of self-liberation, The self-liberation and spontaneous accomplishment is the empowerment of Buddhahood.' Therefore, the empowerment instruction of the skill of awareness, By merely hearing it, one manifestly attains Buddhahood. This is the profound treasure of Chosgyal Rinchen Lingpa, the great instruction of 'One Cut, All Liberation,' the means to attain Buddhahood without effort, the instruction on seeing the truth of Dharmata in seven days through the symbolism of the four empowerments, like a wish-fulfilling jewel. Since the practice of the great vidyādhara Garab Dorje is without error, one should not transgress the general and specific samayas (dam tshig), as well as the great samaya of the view of self-nature. Thinking of the master's words, offer the mandala, and dedicate the merit. The master should recite the Kun bzang Don Trin sequence, as well as the common and uncommon extensive dedication prayers, exemplified by the Kun bzang Monlam. May this profound Dharma, as long as the Buddha's teachings exist, not decline, but flourish and increase, and may all beings connected to it effortlessly attain liberation in the primordial ground of liberation. This was bestowed by the all-pervading primordial protector, the three-graced Padma Odsal Do-ngak Lingpa, and at the request of the early Nyingma (snga 'gyur) teachings holders and protectors of beings, Zaka and the two incarnations of Ge Mang, Padma Garwang Lodro Thaye, the third of the assembly, embellished the treasure text with clarifying details and completed it at the practice place of Palpung Yangkhyod Tsa-dra Rinchen Drak. May virtue and auspiciousness increase!

--------------------------------------------------------------------------------

